Стране остро не хватает галоперидола
В рамках скорого получения свежей дозы решила совместить приятное с полезным и ознакомиться с гарепотером на языке оригинала. В процессе фильмы, первая аудиокнига и свежезакаченные в читалку копии оригинального издания.
Аудиокнига от Стивена Фрая прекрасна. Четкое и понятное чтение, эмоций в озвучке необходимый минимум - чтобы только разделить разных героев. Для понимания даже не нужно подглядывать в печатный текст. В понедельник поймала себя на том, что не перевожу сознательно только что сказанное, но при этом жутко интересно, что там дальше.
Фильм на английском смотреть любопытно. Появляются некие детали, которые при переводе были опущены - например, заметно, что речь преподавателей гораздо четче, чем студентов, которых иной раз без субтитров не поймешь. Оливер Вуд вообще говорит быстро, проглатывая слова - как цыгане в "Спиздили", его я понимала исключительно по субтитрам. Дамблдор, несмотря на возраст (такое "мням-мням" в произношении) произносит все четко и понятно. А у Снейпа голос чуть глуше, чем в переводе.
К концу первой недели я начала разбирать речь и понимать, о чем говорят эти странные люди, интересно слушать дальше, и иногда ловлю себя на желании выразить свою мысль на английском). В ближайших планах все семь фильмов, книги и можно переходить к Агате Кристи.



@темы: книги, учимся играя, фильмы, лытдыбр, праменя